至尊弥勒所著《宝性论》
十二相成道偈颂:
「大悲知世间,遍观世间已,
住法身不动,以诸化现性,
初受生降生,从兜率降世,
入胎及诞生,善巧诸技艺,
欢悦受妃眷,出家行苦行,
趣往菩提藏,降魔成等觉,
以及转法轮,涅槃诸事业,
诸不净刹中,乃至有际现。」
所指十二相为:投生兜率、入住母胎、降生人间、善巧技艺、受用妃眷、离俗出家、修持苦行、趣菩提树、摧伏魔军、成等正觉、转正法轮、示现涅槃。
释迦牟尼佛为救度烦恼厚重的娑婆世界的众生,无量亿劫舍头目脑髓,广集庞大资粮,降临世间,以圆满的智慧与慈悲为众生说法,救拔众生出离生死苦海。
功德-供佛菩萨妙物感得富贵高尚,资材具足,世世出生天上人间,受用圆满无缺。
In the Precious Garland Treatise (Ratnāvalī) by Nāgārjuna Bodhisattva, the twelve great deeds are described as follows:
Descent from Tushita Heaven, Entry into the Womb, Birth, Youthful Play, Enjoyment of Royal Life, Renunciation, Ascetic Practice, Journey to the Bodhi Seat, Subduing of Mara’s Forces, Perfect Enlightenment, Turning the Wheel of Dharma, and Entry into Great Nirvana.
In order to liberate beings in the Saha World—so burdened by afflictions—Shakyamuni Buddha, over immeasurable kalpas, renounced even his head, eyes, brain, and marrow, and amassed vast stores of merit.
He descended into the world, and with perfect wisdom and boundless compassion, taught the Dharma to guide sentient beings out of the sea of suffering and rebirth.
Merit:
By offering exquisite items to the Buddhas and Bodhisattvas, one will reap the blessings of wealth and nobility, abundant resources, and be reborn in heavenly or human realms for many lifetimes, enjoying perfect and complete abundance.